Прем'єр-міністр Ізраїлю випадково обізвав переможницю Євробачення

13 травня 2018, 14:32
Вітання опубліковано на сторінці держслужбовця в Twitter

Нетта Барзілай. Фото: AFP

Автоперекладач зробив образливий переклад запису прем'єр – міністра Ізраїлю . Прем'єр в соціальній мережі хотів привітати переможницю Євробачення 2018, однак в перекладі на інші мови його привітання здається більш ніж образливим .

twitter.com/netanyahu_russ

У перекладі публікації міністр назвав Нетту Барзілай домашньою худобою. Вітання опубліковано на сторінці держслужбовця в Twitter . Ізраїльський лідер в соцмережі назвав співачку " Капаро " , тобто " дорога " , " мила " – на івриті так звертаються до хорошого друга . Перекладач переклав це слово як " Ти ж корова " на англійську та російську мови .

Реклама

У наступному записі чиновника він знову звернувся до переможниці Євробачення 2018. На цей раз перекладач назвав її " справжньою коровою " . " Ти справжня корова . Ви принесли велику повагу до держави Ізраїль ! Наступного року в Єрусалимі ! " – написав держслужбовець .

twitter.com/netanyahu_russ
Користувачі мережі в основному посміялися з помилки , не надавши їй особливого значення . Інші , які знають іврит , пояснили тонкощі перекладу і неоднозначність слова .