Насті Каменських через критику довелося переробляти свій іспаномовний альбом

23 вересня 2020, 15:28
Співачка також розповіла про значення назви треку A huevo

Настя Каменських / Фото: instagram.com/kamenskux

Настя Каменських, яка нещодавно презентувала свій альбом Electica, розповіла "Зірковому шляху" на телеканалі "Україна", чому її нові пісні розкритикували в Латинській Америці і з якої причини в Мережі багатьом не сподобалася назва її треку A huevo.

"Слово "а huevo" було взято з мексиканського сленгу. В іспанському не читається літера "h", тому наші люди чомусь вирішили, що ми дійсно зробили якусь провокацію або гру слів. Але, чесно кажучи, не було ніякої провокації. Ми використовували це слово тому, що багато разів були в Мексиці і чули його. У них це слово перекладається, як "круто, класно".

Реклама

Настя Каменських / Фото: прес-служба

Коли альбом Насті вже був готовий, вона відправила його жителям Латинської Америки на прослуховування і отримала у відповідь критику.

"Довелося мені все переробляти. Не все, але дуже багато таких шматочків. Чому? Тому що, наприклад, у всій Латинській Америці ананас буде "пінья", і тільки, наприклад, на Кубі це і "пінья", і дещо, що я не можу вам зараз навіть сказати. І таких слів багато. Наприклад, у всій Латинській Америці воно має цілком нормальне значення, а в Аргентині – дуже погане. Нам довелося добряче попрацювати з цим альбомом", – поділилася Каменських.

Реклама

Як зізналася співачка, подібну критику вона сприймає досить важко.

"Я дуже погано ставлюся до таких правок. Тому що це порив емоцій. Ти зробив роботу, це як художник намалював свою картину. І тут художнику кажуть: вибач, будь ласка, але цей мазок схожий на мат, давай його звідти зітремо. Але я це зробила, зрозуміло, мені хочеться, щоб мою музику всюди розуміли. І у жодному разі я б не хотіла образити будь-яку країну", – пояснила зірка.

Більше подробиць про зйомки кліпу, а також – про поповнення в родині і відпочинок Насті дивіться у відеосюжеті:

Реклама