Русские в "Индиане Джонсе" играют на балалайке и танцуют вприсядку

23 мая 2008, 22:17
Враги у Индианы злые, но скучные, а в украинском прокате говорят на русском.

Долгая разлука — это, как правило, не только щемящая тоска, но частичная амнезия. Время стирает детали. Уже и лица рисуются нечетко, и голоса забываются… Как-никак, со времени последней встречи прошло почти 20 лет. Для меня целых полжизни. А для Гаррисона Форда – чуть ли не два десятка ролей. Но ни одна из них так и не стала такой же значимой для него, как роль слегка сумасшедшего профессора археологии Генри Джонса-младшего по прозвищу Индиана. Собачья кличка, кстати.

Итак, четвертая часть знаменитейшего из сериалов состоялась — "Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа". В шляпе щеголяет Гаррисон Форд. Шляпа как новенькая, Форд такой же. То ли графика, то ли грим, но морщины и 66 лет в удостоверении личности никак себя не выдают.

Реклама

Впрочем, Спилберг всегда был честен в деталях и вслед за актером он "состарил" и персонажа — действие картины разворачивается через 20 лет после событий "Последнего крестового похода", в 57 году.

НОВЫЕ ВРАГИ. У Индианы Джонс всегда были враги. И они всегда были под стать времени. Если 30-е — значит, нацисты. Если 57 год, холодная война, маккартизм и ядерная бомба, то, естественно, "кровавая гэбня". То есть наши с вами дедушки и даже отчасти бабушки. "Бабушка", как и следовало ожидать, просто очаровательна — холодна, как стальной клинок — и с этими самыми клинками и рассекает по экранному пространству. Смертельно харизматичная полковник КГБ Ирина Спалько в исполнении Кейт Бланшет. Между прочим — украинка.

Вообще подобного рода франчайзы — "Бэтмен", "Звездные войны", "Джеймс Бонд" — крайне напоминают мне фигурное катание. Они всегда состоит из двух частей: из обязательной программы и произвольной. И тут уж как повезет.

Реклама

ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ. Прекрасные экзотические декорации. Компьютерная графика с 1989 года далеко шагнула вперед, и это видно невооруженным глазом. Все очень красиво. Я бы даже сказал: эпично. Южноамериканская сельва, водопады, живописные скалы. Древние могилы, пирамиды, подземелья. Красные амазонские муравьи-людоеды. Это, кстати, уже вторая часть обязательной программы: экзотические гады. С ними тоже все в порядке: скорпионы, полозы (Индиана боится змей, помните?), опять же — муравьи, довольно противные обезьяны, и очень симпатичные луговые собачки. Они, конечно, не гады, но очень вписались.

Третья часть программы — головокружительные гонки. Их есть. Целых две. Они головокружительно эксцентричны и из них следует один главный вывод: советские амфибии 57 года — рулез. Спокойно преодолевают два 20-метровых водопада без особых проблем. Правда, на третьем ломаются.

Последняя обязательная часть – тайна. Присутствует. Секреты конкистадоров, сокровища, пирамиды индейцев майя, инопланетяне… Ну, в общем, в комплекте. Хотя и без особых откровений.

Реклама

ПРОЗВОЛЬНАЯ. Как это ни прискорбно, но "Королевство хрустального черепа" — это самый клюквенно-развесистый фильм сериала. С самого начала Джонс радует нас "открытиями". Он высыпает порох из гранаты Ф-1 и говорит, что "металл в порохе покажет нам направление магнитного поля". Для тех кто никогда не был в танке, поясняю — в гранатах нет никакого пороха, там тол, а в порохе нет металла. Затем он прячется от ядерного взрыва в холодильник. Помогает.

Впрочем, что такое ядерный взрыв для человека, проплывшего Тихий и Индийский океаны на подводной лодке? Причем снаружи, прицепившись к рубке? Так что как раз правдоподобия от фильма-аттракциона никто не ждет. Условности — это нормально. До определенного предела. А вот "русские Вани", не нашедшие ничего лучше на привале в джунглях Амазонии, как хлестать водку и танцевать под гитару и балалайку "калинку-малинку"… По мне, так это уже перебор. И это главная проблема фильма.

Если в предыдущих картинах Индиане Джонс противостояли харизматичные и интеллигентные враги, то в эту серию пришли мишки с русского Севера. И это откровенно скучно.

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА. Перевод фильма на украинский, мягко говоря, не порадовал. В данном случае, хуже перевели бы только в какой-нибудь районной управе УНА-УНСО. Непопадание, скачки по уровню громкости, грубое наложение… А с каким удовольствием актеры произносят "россияне" вместо "русские" — это надо слышать. Но особенно забавно, что советские солдаты и офицеры говорят в фильме на чистейшем "москальском", а Индиана Джонс со товарищи — на украинском. То есть английский — это украинский, понимаете? На украинском говорят "хорошие парни", на русском — "плохие". Одной ногой (точнее —фильмом) Украина уже в НАТО. При этом забавно вспоминать, как чиновники от Минкульта громко вещали нам о "свободе выбора языка просмотра", подчеркивая, что украиноязычные граждане, дескать, лишены права смотреть фильмы на родном языке. Теперь такого права лишены русскоязычные граждане. А качество переводов, что, кажется, и было смыслом законопроекта министерства культуры, отнюдь не возросло. Даже наоборот. Протекционизм государства позволяет "творцам" изрядно халурить. Ведь и так фильм попадет в прокат — альтернативы-то нет.

В результате даже на премьерном показе — причем во время вечернего сеанса — зал был полупустым. Хотя, может быть, у нынешнего поколения молодежи Индиана Джонс уже непопулярен?