"Легкий" перевод романа "Братья Карамазовы" стал в Японии бестселлером

13 ноября 2007, 16:14
Новый вариант перевода романа "Братья Карамазовы" Федора Достоевского установил рекорд продаж среди зарубежной классики в Японии.

На настоящий момент продано уже свыше полумиллиона экземпляров, что вдвое больше, чем прежний классический бестселлер – вышедший в 2003 году роман "Над пропастью во ржи" Сэлинджера в переводе Харуки Мураками.

Японский вариант "Братьев Карамазовых" – это пять томов. Первая книга пятитомника вышла в сентябре прошлого года, последний том появился в продаже в июле нынешнего.

Реклама

Неожиданный бум на Достоевского объясняется прежде всего особенностью перевода, который выполнен профессором Токийского университета иностранных языков Икуо Камэямой.

Он говорит, что ставил перед собой задачу сделать роман более легким для чтения. Для этого он сначала делал подстрочный перевод для себя, а затем перекладывал его на современный японский язык удобными для восприятия короткими предложениями. Для большего удобства чтения текст набран крупным шрифтом, а сами книги имеют карманный формат.

В одной рецензии было написано, что "считавшийся прежде тяжелым, длинным и сложным для понимания Достоевский неожиданно озарился светом".