Испанский премьер выступал с речью, перечисляя основные мировые угрозы. Он назвал эпидемии, техногенные катастрофы, экстремизм, терроризм, организованную преступность, а затем произнес слово pederastia, которое было переведено омонимичным русским словом "педерастия".
Причисление гомосексуализма к главным угрозам мировой безопасности вызвало негодование среди слушателей, при этом многие из них возмутились, услышав только испанское слово и не дождавшись перевода.
Некоторые участники конференции грозились вчинить премьеру иск о нарушении прав и свобод человека и нанесении тем самым морального вреда.
Среди людей, особенно возмутившихся словами испанца, очевидцы называют Владимира Жириновского.
Между тем слово pederastia по-испански означает не только "педерастия", но и "педофилия" и именно это, по всей видимости, имел в виду Сапатеро.
В посольстве Испании в России напомнили, что именно при Сапатеро в стране разрешили однополые браки.
Кроме того, синхронист допустил и другую ошибку: вместо "международная торговля женщинами" перевел "работорговля".